木兰诗原文及翻译注释诗经 全文 (带注释和
诗经:古典诗歌的瑰宝(含国风首篇《关雎》注释及译文)
春秋时期的孔丘所编纂的《诗经》是我国第一部诗歌总集,它跨越了西周初期到春秋中叶的五百余年,收录了各类诗歌305篇。这部典籍被视为中华民族宝贵的精神文化财富,对我国历史文化的产生和发展产生了深远的影响。
《诗经》不仅是一部诗歌集,更是一部反映当时社会风貌、民情民意的历史文献。它分为风、雅、颂三章,其中“风”包括十五国风,大部分为东周时期的作品,小部分作于西周后期,主要以民歌为主,涵盖了周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏等诸侯国的地域性诗歌。
雅则包括大雅和小雅,共105篇,主要是周王朝直接统治地区的作品,多为朝廷乐歌,颂扬朝廷官吏。颂则有周颂、鲁颂和商颂,共40篇,主要是用于祭祀的乐歌。
在《诗经》中,首当其冲的便是国风中的《关雎》。这是一首表达爱慕之情的恋曲,描绘了一对恋人之间深深的情感纠葛。
关雎
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
注释:
关关:雌雄两鸟的叫声。
雎鸠:一种水鸟,传说此鸟雌雄终生相守。
洲:水中的陆地。
窈窕:形容女子文静美好的样子。
淑女:贤德的女子。
君子:对男子的美称。
好逑:美好的伴侣。
参差:长短不齐的样子。
荇菜:一种水生植物,可食用。
流之:随水流摇摆的样子。
寤寐:日夜。寤,睡醒;寐,睡着。
悠:漫长。
辗转反侧:形容睡不着觉的样子。
芼:采摘。
这首诗歌以优美的笔触展现了一方水土养一方人,以及人们对美好爱情的向往和追求。它不仅仅是一首恋曲,更是《诗经》这部辉煌巨著的璀璨开篇。想要深入了解《诗经》的魅力,不妨深入其注解与译文中,感受古人的智慧与情感世界。由于《诗经》的年代久远,许多当时的用词和表达方式我们今天可能无法完全理解,因此详细的注解和译文对于理解和欣赏这些古典诗歌至关重要。希望这些注解和译文能对读者在阅读《诗经》时有所帮助。